— ретабло с тегом «насилие»

В 1921 году в Сан-Лоренсо мой приятель застукал меня на циновке с его женой. Он принялся стрелять по нам. Я благодарю Святого Рамончика за то, что он в меня не попал и все пули пришлись его жене.

Катарино Р.

В пылу сражения Висента Лопес по ошибке пустила пулю своему старику под ребро. Ему серьезно досталось. Висента благодарит Господа Чудес за то, что старик не откинулся и уже поправился.

Пачука, Идальго, 1914

Благодарю тебя, Дева Гваделупская, за то, что уберегла меня от мачете моей старухи Петронилы, когда она набросилась на меня со злости, что я четыре дня не заявлялся домой, а пил все это время пульке со своим приятелем Эль Чипухасом. Моя старуха прибежала и давай махать мачете.

Нопальтепек, 10 октября 1930

Приношу тебе благодарности, Пресвятая Дева, за спасение жизни моего сына Фелипе. Когда он выходил с мессы, один его пьяный друг стал стрелять в него, так как ему наговорили, будто его жена изменяет ему с Фелипе.

Сеньора Мария
Эль-Баррио-де-ла-Соледад, 1930

Военные собирались расстрелять юношу Руперто Койотци по приказу генерала. Он благодарит Пресвятую Деву Гваделупскую, что мольбы его матери были услышаны и его помиловали, хотя он и получил сорок ударов кнутом.

Флорино Родригес по ошибке зашел в комнату соседа и попал под пули, так как сосед ненавидел гомиков. Флорино благодарит Святого Понтия мученика за то, что сосед не ранил его своим огромным пистолетом.

Тласкала, 1940

Мой сын Паскуаль был очень склочным и постоянно дрался в кабаках из-за всякой ерунды. Я опасалась, что когда-нибудь ему очень серьезно достанется, поэтому я вверила его Деве Скорбящей. Постепенно он сменил свой нрав и утихомирился. Благословенна будь.

Сокорро Лопес \ Оахака, Мексика

В 1920 году в деревне Сан-Херемиас мой приятель застукал меня на циновке с его женой и принялся в нас стрелять. Я благодарен Святому Младенцу с Аточи за, что ни одна пуля не попала в меня и все они пришлись его жене, а я смог убежать.

Т.С.

В 1915 году в деревне Сан-Херемиас мой приятель застукал меня на циновке с его женой и принялся в нас стрелять. Я благодарен Святому Младенцу с Аточи за, что защитил меня и ни одна пуля не попала в меня, а все они пришлись его жене.

2 ноября, в День Мертвых, в трактир заявился призрак моего товарища, который хотел пропустить со мной по стаканчику. Я испугался и бросился бежать от него. Но он повалил меня на пол и сломал мне руку. Благодарю Святого Младенца с Аточи за то, что я не отдал концы.

Сусано Камайо
Тласкала, 1920

Примечание:
Изучающим испанский язык будет интересно узнать, как я рыскал по словарям мексиканизмов и языковым форумам, пытаясь разгадать слово cafetear. Это очень необычный эвфемизм для глагола умереть. Дословно он переводится как кофейничать, пить кофе. Кофейные церемонии входили в часть традиционных поминок в Латинской Америке. Отсюда и пошло второе, разговорное значение слова.

Хуанита Ромеро любила одеваться крайне вызывающе, и однажды ее чуть было не изнасиловали в парке. Она благодарит Святую Риту за то, что вовремя подоспел полицейские и спас ее. Она обещает не одеваться так, когда ходит одна.

Благодарю Пресвятую Деву за то, что она дала мне сил защититься от моего приятеля Альберто Круса, когда он вновь собирался воспользоваться мной, в то время как мой муж был пьян.

Есения Данте, Мехико

Каждый день я ходил пить пульке с товарищем. Но однажды вечером эта ведьма моя теща и моя жена выгнали меня метлами из кабака. Благодарю Святого Рамончика за то, что я не стал идиотом после стольких ударов, ведь старуха просто была просто в ярости и лупила что есть мочи. Я обещаю бросить пить, потому что с этими бабами лучше не связываться.

Эулохио Коронель \ Тесьютлан, Пуэбла